要注意省略句.倒裝句.詞類活用.通假字.互文見義和偏義復(fù)詞的理解.對(duì)這些現(xiàn)象的理解把握.往往是翻譯文言語句的關(guān)鍵.如:“冉氏嘗居也.故姓是溪為冉溪. (語出)此句中“居 后省略了賓語“于此 或“于是溪 .“姓 是名詞作動(dòng)詞.“給--取姓 的意思.那么此句就可翻譯成:姓冉的人家曾經(jīng)在這條小溪居住.所以就給小溪取此姓.叫做冉溪了. 3. 對(duì)句子中難懂的地方.不能采取忽略或籠統(tǒng)翻譯的辦法去逃避.而應(yīng)該通過前后推導(dǎo).或選項(xiàng)推敲分析等方法.進(jìn)行認(rèn)真理解.如:“君子疾夫舍曰欲之而必為之辭. (語出)這是孔子教育子路.冉有的話.文中難懂之處是“疾 “舍 “為之辭 幾處.既是教訓(xùn)之語.那么“疾 就不可能是“生病 之意.當(dāng)是“厭惡 之意,“而 有表示并列和表示轉(zhuǎn)折關(guān)系兩種理解.依據(jù)意味推敲.自然當(dāng)作轉(zhuǎn)折關(guān)系理解更好.那么“舍曰欲之 與“為之辭 就在語意上相反了.以此推斷“舍 是“停止 之意.“辭 是“托詞 “借口 之意.整句意思就可翻譯成:品格高尚的人厭惡那些不說自己想做什么事卻去找借口推脫責(zé)任的人. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習(xí)冊(cè)答案