0  534  542  548  552  558  560  564  570  572  578  584  588  590  594  600  602  608  612  614  618  620  624  626  628  629  630  632  633  634  636  638  642  644  648  650  654  660  662  668  672  674  678  684  690  692  698  702  704  710  714  720  728  447090 

3.“換”字法。

對有些文言詞語,我們現(xiàn)代漢語已經(jīng)不用了,而是用別的詞語來替換了。如:上例中的“聞”,現(xiàn)在都不單用以表示聽說的意思,現(xiàn)在就換用“聽說”一詞來翻譯。

試題詳情

2.“對”字法。

對已由單音節(jié)詞發(fā)展成雙音節(jié)詞語的,我們可以采用對譯的辦法處理。如:“臣聞求木之長者,必固其根本!逼渲,“求”現(xiàn)在變成了“要求”,“木”現(xiàn)在變成“樹木”,“固”是使動用法,變成使……牢固。整句就可以翻譯成:我聽說想要樹木長的高大,就一定要讓它的根生得牢實。

試題詳情

1.“留”字法。

對原文中的人名、官名、地名等專有名詞,可以采取保留的辦法進行處理,不必翻譯。如:“是時以大中丞撫吳者為魏之私人。”其中“大中丞”就是表示官職的專有名詞,翻譯時采取保留的辦法處理。整句可以翻譯成:在這時,憑大中丞的身份擔(dān)任吳縣巡撫的官員是魏忠賢的親信。

試題詳情

3. 譯文要體現(xiàn)原文的語言風(fēng)格和藝術(shù)風(fēng)格,語言要“雅”。所謂“雅”,就是要注意語言的美化,盡量用最美的語言翻譯原文。

三. 翻譯的技法。

試題詳情

2. 譯文要符合現(xiàn)代漢語的語言習(xí)慣,就是要做到“達”。所謂“達”,也就是行文通順,意思表達清楚明白。

試題詳情

1. 譯文忠于原文,要做到“信”。所謂“信”,也就是不能脫離原文語義,與原文語義要保持完全一樣。

試題詳情

6. 要善于調(diào)動已學(xué)知識,進行比較,辨析異同。特別是對“一詞多義”、古代文化知識的積累,有助于我們?nèi)グ盐瘴难栽~語在句中的具體用法和含義。如:“秦王色撓,長跪而謝之!保ㄕZ出《戰(zhàn)國策?魏策》)“撓”一詞陳述“色”,應(yīng)為形容詞,不能作動詞,聯(lián)想到“不屈不撓”,應(yīng)理解為“屈服”之意!伴L跪”一詞古漢語是“直著身子跪拜”,這里也不例外。“謝”有多種意義:感謝、拜謝、謝絕、辭謝、告誡、謝罪等。根據(jù)前面對“撓”字的理解,應(yīng)取“謝罪”“道歉”之意。所以整句應(yīng)翻譯為:秦王露出屈服的神色,直著身子跪拜,向他表示道歉。

三、文言翻譯的原則:

試題詳情

5. 對復(fù)雜的不好理解的句子,最好做成分分析,先抓主干,再看枝葉;或抓住關(guān)鍵詞語,分析句間關(guān)系。如:“古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得!狈治鲋鞲,“古人……鳥獸”是主語,“之”取消句子獨立性,主語中“古人”與“觀于……鳥獸”是一種主謂關(guān)系!巴笔歉痹~,“有”是動詞,作謂語。“得”就應(yīng)該是賓語,看來是動詞名用,引申理解為“收獲”“心得”較為恰當(dāng)。所以整句就可翻譯成:古人對天地、山河、草木、蟲魚、鳥獸的觀察,常常有所收獲。

試題詳情

4. 利用文言排比句、對偶句、并列結(jié)構(gòu),把握句意。也就是說,在理解文言句子時,要充分利用對應(yīng)詞語的用法和意義去把握文句意思。如:“源不深而望流之遠,根不固而求木之長!保ㄕZ出《諫太宗十思疏》)這是一個對偶句,前后兩句對應(yīng)詞語的詞性擔(dān)當(dāng)?shù)木渥映煞滞耆嗤,甚至有些對?yīng)詞語的意思根本一樣,如“望”“求”,都應(yīng)該是想、希望之意。所以整句可以翻譯成:源流不深卻希望水流到很遠的地方,根生得不牢固卻想要樹木長得高而茂盛。

試題詳情

2. 要注意省略句、倒裝句、詞類活用、通假字、互文見義和偏義復(fù)詞的理解,對這些現(xiàn)象的理解把握,往往是翻譯文言語句的關(guān)鍵。如:“冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪!保ㄕZ出《愚溪詩序》)此句中“居”后省略了賓語“于此”或“于是溪”,“姓”是名詞作動詞,“給……取姓”的意思。那么此句就可翻譯成:姓冉的人家曾經(jīng)在這條小溪居住,所以就給小溪取此姓,叫做冉溪了。
3. 對句子中難懂的地方,不能采取忽略或籠統(tǒng)翻譯的辦法去逃避,而應(yīng)該通過前后推導(dǎo),或選項推敲分析等方法,進行認(rèn)真理解。如:“君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。”(語出《論語?季氏將伐顓臾》)這是孔子教育子路、冉有的話,文中難懂之處是“疾”“舍”“為之辭”幾處,既是教訓(xùn)之語,那么“疾”就不可能是“生病”之意,當(dāng)是“厭惡”之意;“而”有表示并列和表示轉(zhuǎn)折關(guān)系兩種理解,依據(jù)意味推敲,自然當(dāng)作轉(zhuǎn)折關(guān)系理解更好,那么“舍曰欲之”與“為之辭”就在語意上相反了,以此推斷“舍”是“停止”之意,“辭”是“托詞”“借口”之意。整句意思就可翻譯成:品格高尚的人厭惡那些不說自己想做什么事卻去找借口推脫責(zé)任的人。

試題詳情


同步練習(xí)冊答案